Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

no se le da un bledo nada

  • 1 no se le da un bledo nada

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > no se le da un bledo nada

  • 2 трын-трава

    БИРС > трын-трава

  • 3 грош

    м.
    1) ( монета) grosh m (en Rusia hasta 1917 = 1/2 kopek; en la República de Polonia = 1/100 sloty; en Austria = 1/100 chelín)
    2) часто мн. разг. céntimo m
    быть (сиде́ть) без гроша́, не име́ть ни гроша́ — estar sin un céntimo (sin un cuarto), no tener un céntimo (un cuarto), estar a dos velas
    купи́ть что-либо за гроши́ — comprar algo por una bagatela
    ••
    грош цена́ (+ дат. п.)no vale un bledo
    э́тому грош цена́, э́то гроша́ ло́маного (ме́дного) не сто́ит — no vale un pito (un bledo)
    ни в грош не ста́вить ( кого-либо) — tener en poco (a), ningunear vt ( a alguien), poner a los pies de los caballos (a)
    пропа́сть, поги́бнуть ни за грош разг. — morir, perecer en vano (por nada)

    БИРС > грош

  • 4 стоить

    несов.
    сто́ить до́рого, дешево — costar caro, barato
    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro
    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi
    сто́ить внима́ния — merecer la atención
    не сто́ит того́... — no vale la pena...
    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada
    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual
    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi
    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo
    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena
    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película
    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que
    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...
    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir
    ••
    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada
    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)
    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    БИРС > стоить

  • 5 цена

    ж. (вин. п. ед. це́ну)
    ро́зничная цена́ — precio al por menor
    опто́вая цена́ — precio al por mayor, precio mayorista
    прода́жная, ры́ночная цена́ — precio de venta (de mercado)
    твердая цена́ — precio fijo
    фабри́чная цена́ — precio de costo (de fábrica)
    басносло́вная цена́ — precio prohibitivo
    пересма́тривать цену — reconsiderar( renegociar) el precio
    сбива́ть цены — hacer bajar los precios
    назнача́ть цену — poner precio, designar( fijar) el precio
    кра́сная цена́ разг. — el mejor precio, el precio máximo
    по ни́зкой цене́ — a bajo precio
    па́дать, поднима́ться в цене́ — bajar, subir de precio
    повыше́ние цен — subida (aumento) de precios
    пониже́ние цен — disminución de precios
    сниже́ние цен — rebaja de precios
    взви́нчивать це́ны — inflar los precios
    сойти́сь в цене́ — convenir en el precio, llegar a un trato
    2) перен. ( ценность) precio m; valor m ( достоинство)
    не име́ть никако́й цены́ — no valer nada, ser de muy poco valor
    име́ть це́ну в чьи-х глаза́х — tener mucho valor en los ojos (de)
    ••
    цено́ю чего́-либо — a costa de algo; al precio de algo
    любо́й цено́й, не постоя́ть за цено́й — a toda costa, cueste lo que cueste, a cualquier precio
    быть в цене́ — estar en precio (en valor)
    э́тому цены́ нет разг. — esto no tiene precio, esto es inapreciable
    э́тому грош цена́ разг. — esto no vale nada, esto no vale un pito (un bledo, un comino)
    знать це́ну (+ дат. п.), разг.conocer el valor (de)
    набива́ть себе́ це́ну разг. — hacer papel, hacer figura, darse bombo ( pisto)

    БИРС > цена

  • 6 фиг

    м. груб. прост.
    ( кукиш) higa f
    показа́ть фигу — dar la higa
    Отда́й кни́жку! - фигФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
    ••
    фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
    ни фига́ — nada, ni jota, ni una pizca
    иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
    фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
    ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
    ему́ все по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
    получи́ть фигу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir( no dar) ni un perro chico
    гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)

    БИРС > фиг

  • 7 фига

    I ж.
    2) ( плод) higo m
    II ж.
    ( кукиш) higa f
    показа́ть фи́гу — dar la higa
    Отда́й кни́жку! - фи́гФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
    ••
    фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
    ни фи́га́ — nada, ni jota, ni una pizca
    иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
    фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos), hombre!
    ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
    ему́ все по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
    получи́ть фи́гу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir( no dar) ni un perro chico
    гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фи́гу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)

    БИРС > фига

  • 8 черт

    м.
    ••
    иди́ к черту! бран. — ¡vete al diablo!
    черт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
    черт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
    черта лы́сого, черта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
    что за черт!, кой черт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
    черт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
    черт-те что прост. — no se sabe qué
    черт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
    до черта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
    оди́н черт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
    ни к черту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
    ему́ сам черт не брат разг.es un tío de rompe y rasga
    на кой черт, на черта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
    черт его́ зна́ет груб.el diablo lo sabe
    черт меня́ дернул груб. — ¡qué demonio me empujó!
    черт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
    чем черт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
    чертя́м то́шно прост. — el acabóse
    ни оди́н черт, сам черт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
    у черта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
    здесь сам черт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
    бежа́ть, как черт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
    боя́ться, как черт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
    не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
    не так стра́шен черт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
    в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
    не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
    все че́рти одно́й ше́рсти погов.hay muchos diablos que se parecen unos a otros
    постри́гся черт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
    бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal

    БИРС > черт

См. также в других словарях:

  • bledo — nada; algo insignificante; cf. valer hongo, dar lo mismo, importar un bledo; me vale un bledo lo que me dices , el gobierno de turno importa un bledo; los gobernantes no son sino suches de la economía , le dio un bledo todo, dejó el trabajo, dejó …   Diccionario de chileno actual

  • bledo — (Del lat. blitum < gr. bliton.) ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta quenopodiácea comestible, de tallos rastreros, hojas de color verde oscuro y flores rojas. (Blitum virgatum.) FRASEOLOGÍA importar o valer un bledo coloquial No preocupar …   Enciclopedia Universal

  • bledo — {{#}}{{LM B05529}}{{〓}} {{SynB05658}} {{[}}bledo{{]}} ‹ble·do› ► {{{}}un bledo{{}}} {{《}}▍ loc.adv.{{》}} Muy poco o nada: • Me importa un bledo lo que diga y no cederé.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín blitum. {{★}}{{\}}SINTAXIS:{{/}} Se …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Nada — (Del ant. cosa nada < lat. res nata , cosa nacida.) ► pronombre indefinido 1 Ninguna cosa, ninguna cantidad ni medida: ■ nada me satisface ya; no llevo nada de ropa interior; no me pasa nada. 2 Poca cantidad de una cosa o muy poco tiempo: ■… …   Enciclopedia Universal

  • importar un bledo — ser indiferente; no importar nada; cf. importar un comino, importar un pito, importar un pucho, dar lo mismo, me importa un bledo, bledo; eso que dice el reglamento importa un bledo; si la gente no quiere feriado y prefiere trabajar, que trabajen …   Diccionario de chileno actual

  • me importa un bledo — no me importa en absoluto; eso no me interesa nada; cf. me importa una raja, me importa un coco, me importa un comino, me importa un huevo, me importa una hueva, me importa un rábano, importar un bledo; me importa un bledo que escuchen los… …   Diccionario de chileno actual

  • importar o valer un bledo — ► locución coloquial No preocupar nada o valer muy poco: ■ las notas le importan un bledo …   Enciclopedia Universal

  • importar un bledo — pop. No importar nada …   Diccionario Lunfardo

  • Lo que el viento se llevó — Para la película de Victor Fleming basada en esta novela consultar Lo que el viento se llevó (película). Lo que el viento se llevó Autor Margaret Mitchell Género Novela de drama romántico …   Wikipedia Español

  • Taoísmo en Cuba — SOCIEDAD TAOÍSTA DE CUBA – ORDEN ESPIRITUAL DEL TAO 古巴道教會道靈派号 Templo Templo de la Pureza y el Silencio (Qīng Jìng Gōng 清静宫) Doctrina Taoísmo 道教 Fundador y Líder …   Wikipedia Español

  • José Octavio Zara Holger — Brigadier del Ejército de Chile Unidad Departamento Exterior de la DINA …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»